قرطاج القديم
قرطاج القديم
قرطاج القديم
هل تريد التفاعل مع هذه المساهمة؟ كل ما عليك هو إنشاء حساب جديد ببضع خطوات أو تسجيل الدخول للمتابعة.

قرطاج القديم

اسرار@اسرار
 
الرئيسيةالرئيسية  البوابةالبوابة  أحدث الصورأحدث الصور  التسجيلالتسجيل  دخولدخول  
$ ممتديات قرطاج القديم ترحب بزوارها واعضائها الكرام$
بحـث
 
 

نتائج البحث
 
Rechercher بحث متقدم
سحابة الكلمات الدلالية
المواضيع الأخيرة
» مهماط لت
 قصيدة لشكسبير مترجمة للعربيه I_icon_minitimeالأربعاء يوليو 04 2012, 13:15 من طرف 

»  هرقل عظيمُ الرّوم
 قصيدة لشكسبير مترجمة للعربيه I_icon_minitimeالثلاثاء يونيو 12 2012, 20:16 من طرف 

» تحليل وفك الاشارات ورموز الدفائن
 قصيدة لشكسبير مترجمة للعربيه I_icon_minitimeالثلاثاء يونيو 12 2012, 11:22 من طرف 

»  أيوب عليه السلام
 قصيدة لشكسبير مترجمة للعربيه I_icon_minitimeالإثنين يونيو 11 2012, 12:02 من طرف 

»  يوسف عليه السلام
 قصيدة لشكسبير مترجمة للعربيه I_icon_minitimeالإثنين يونيو 11 2012, 12:00 من طرف 

»  يعقوب عليه السلام
 قصيدة لشكسبير مترجمة للعربيه I_icon_minitimeالإثنين يونيو 11 2012, 11:59 من طرف 

»  تحميل برنامج أسماء الله الحسنى
 قصيدة لشكسبير مترجمة للعربيه I_icon_minitimeالإثنين يونيو 11 2012, 11:04 من طرف 

»  تحميل برنامج رحلة إلى مكه
 قصيدة لشكسبير مترجمة للعربيه I_icon_minitimeالإثنين يونيو 11 2012, 10:55 من طرف 

»  أدخل وحاول معي
 قصيدة لشكسبير مترجمة للعربيه I_icon_minitimeالأحد يونيو 10 2012, 14:39 من طرف 

نوفمبر 2024
الإثنينالثلاثاءالأربعاءالخميسالجمعةالسبتالأحد
    123
45678910
11121314151617
18192021222324
252627282930 
اليوميةاليومية
التبادل الاعلاني

انشاء منتدى مجاني




 

  قصيدة لشكسبير مترجمة للعربيه

اذهب الى الأسفل 
كاتب الموضوعرسالة





تاريخ التسجيل : 01/01/1970

 قصيدة لشكسبير مترجمة للعربيه Empty
مُساهمةموضوع: قصيدة لشكسبير مترجمة للعربيه    قصيدة لشكسبير مترجمة للعربيه I_icon_minitimeالجمعة يونيو 08 2012, 09:46


<<shall I compare>>


Shall I compare thee to a summer's day

Thou art more lovely and more temperate

Rough winds do shake the darling buds of May

And summer's lease hath all too short a date

Sometimes too hot the eye of heaven shines

And often is his gold complexion dimmed

And every fair from fair sometimes declines

By chance or nature's changing course untrimmed

But thy eternal summer shall not fade

Nor lose possession of that fair thou owest

Nor shall death brag thou wanderest in his shade

when in eternal lines to time thou growest

So long as men can breathe, or eyes can see

So long lives this. and this gives life to thee


هذه هى القصيدة رقم 18 الشهيرة التى يبدأ فيها شكسبير بعقد

مقارنة بين جمال محبوبته واعتدال الجو فى يوم من أيام الصيف

الأنجليزى ثم ينكر هذه المقارنة لأن الصيف فصل متقلب وينتهى الى

ان محبوبته تكسر حدود الزمن لأن الشاعر قد خلدها فى قصيدته

التى لابد أن يكتب لها الخلود فى رأيه وأن ينشدها الناس على مر الزمان.

ولتلك القصيدة ترجمتان

الترجمة الأولى

..ترجمة : د/ محمد عنانى - جريدة المساء - 1962..

ألا تشبهين صفاء المصيف

بل أنت أحلى وأصفى سماء

ففى الصيف تعصف ريح الذبول

وتعبث فى برعمات الربيع

ولا يلبث الصيف حتى يزول

وفى الصيف تسطع عين السماء

ويحتدم القيظ مثل الأتون

وفى الصيف يحجب عنا السحاب

ضيا السما وجمال ذكاء

وما من جميل يظل جميلا

فشيمة كل البرايا الفناء

ولكن صيفك ذا لن يغيب

ولن تفتقدى فيه نور الجمال

ولن يتباهى الفناء الرهيب

بأنك تمشين بين الظلال

اذا صغت منك قصيد الأبد

فمادام فى الأرض ناس تعيش

ومادام فيها عيون ترى

فسوف يردد شعرى الزمان

وفيه تعيشين بين الورى


..والترجمة الثانية لفطينه النائب- من كتاب فن الترجمة- للدكتور صفاء خلوصى- 1986..


من ذا يقارن حسنك المغرى بصيف قد تجلى

وفنون سحرك قد بدت فى ناظرى أسمى وأغلى

تجنى الرياح العاتيات على البراعم وهى جذلى

والصيف يمضى مسرعا اذ عقده المحدود ولى

كم أشرقت عين السماء بحرها تلتهب

ولكم خبا فى وجهها الذهبى نور يغرب

لابد للحسن البهى عن الجميل سيذهب

فالدهر تغير واطوار الطبيعة قلب

لكن صيفك سرمدى ما اعتراه ذبول

لن يفقد الحسن الذى ملكت فيه بخيل

والموت لن يزهو بظلك فى حماه يجول

ستعاصرين الدهر فى شعرى وفيه أقول:

ما دامت الأنفاس تصعد والعيون تحدق

سيظل شعرى خالداً وعليك عمراً يغدق


يارب تكون عجبتكم

الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
 
قصيدة لشكسبير مترجمة للعربيه
الرجوع الى أعلى الصفحة 
صفحة 1 من اصل 1

صلاحيات هذا المنتدى:لاتستطيع الرد على المواضيع في هذا المنتدى
قرطاج القديم :: المنتدى الأدبي :: اللغة الأنجليزيه-
انتقل الى: